太極論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 7263|回復: 41

心經

[複製鏈接]
海大富 發表於 2011-4-25 21:25:57 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
阿痴阿呆 寫到:

以無所得故,菩提薩埵,依般若波羅蜜多故,心無罣礙。無罣礙故,無有恐怖,遠離顛倒夢想。究竟涅槃:)



阿呆同學是否懂得心經咒語的梵文發音,可不可以教我?

網上只找到以下零碎資料,不知是否準確.

揭諦揭諦 波羅揭諦
ㄍㄟ ㄅㄚ ㄉㄚ、 ㄍㄟ ㄌㄚ、 ㄍㄟ ㄉㄚ、, ㄉㄚ、, ㄍㄟ ㄉㄚ、,

波羅僧揭諦 菩提薩婆訶

ㄅㄚ ㄌㄚ、 ㄙㄤ ㄅㄨ ㄉㄚ、
ㄙㄨㄛ ㄏㄚ、


以下是用普通話發音.不過我覺得咒語部份應用原來語文才行.

http://down.fodizi.com/fjnsmp3/%E3%80%8A%E5%BF%83%E7%BB%8F%E3%80%8B%E9%87%8A%E4%BB%81%E7%82%9F%E6%B3%95%E5%B8%88%E7%8E%87%E4%BC%97%E5%BF%B5%E8%AF%B5.mp3

.......  小毛頭

 樓主| 海大富 發表於 2011-4-27 10:58:22 | 顯示全部樓層
在網上又找到一個注音.這似乎較合理.

 揭谛揭谛:geidageida,去呀!去呀!
波罗揭谛:balageida,彼岸去呀!
波罗僧揭谛:balasanggeida,大家都到彼岸去呀!
菩提萨婆诃:budasuo上声ha,疾速完成觉道。

.......  小毛頭
 樓主| 海大富 發表於 2011-4-27 10:59:03 | 顯示全部樓層
小毛頭 寫到:
在網上又找到一個注音.這似乎較合理.

 揭谛揭谛:geidageida,去呀!去呀!
波罗揭谛:balageida,彼岸去呀!
波罗僧揭谛:balasanggeida,大家都到彼岸去呀!
菩提萨婆诃:budasuo上声ha,疾速完成觉道。

沙嗲沙嗲,
菠蘿沙嗲,
菠蘿憎沙嗲,
屙廁所琶蝦



註:有害,18歲以上禁!!
 樓主| 海大富 發表於 2011-5-6 19:18:13 | 顯示全部樓層
小毛頭 寫到:
在網上又找到一個注音.這似乎較合理.

 揭谛揭谛:geidageida,去呀!去呀!
波罗揭谛:balageida,彼岸去呀!
波罗僧揭谛:balasanggeida,大家都到彼岸去呀!
菩提萨婆诃:budasuo上声ha,疾速完成觉道。



小毛頭同學,阿呆不懂梵文,就算是中文,也是略懂,而且是盡力要求自己不曲解別人文意,不要錯別字連篇,文字盡量簡潔易懂而已:)

呵呵,其實,梵文不梵文還不是最關鍵的,最重要的是要真的明白意思,如果是真的懂了,就好比太極拳的懂勁,那才是真的重要。

這個“懂”字,是真懂,也就是真正的覺悟:)

就算只是看到翻譯出來的意思,阿呆仍然不免神往,去呀去呀,大家都到彼岸去呀,快快覺悟啊,真好:)

呵呵,“上士闻道 勤而行之。中士闻道 若存若亡。下士闻道 大笑之”,修道如是,太極拳也如是:)

小毛頭同學,上士也:)



.....  阿癡阿呆

 樓主| 海大富 發表於 2011-5-6 19:18:42 | 顯示全部樓層
唉,Mantra不是這樣解,也不是用來解說的。

梵音真言(Mantra)是前人智者開悟之後,入定體悟而覺知之宇宙音節,內部聲音。不同水平或不同景界有不同震頻。

出定之後記錄下來給自家傳人的一些mapping, 指引, 或以音(震頻)入景。本身並沒有人類日常意識常用字義。

只是印度先早語言本身接近某一宇宙震頻, 如Krisha系使用的。(至於為什麼是這樣不在這裡說明)。故便有了一些類似或似是而非的字義因此而成文意。

TAZ上文翻譯是搗蛋搗蛋, 引用三藏式邏輯用TAZ喜歡能吃的漢義梵音而成。假若日後........日後TAZ成名,後人便會研究[菠蘿沙嗲琵琶素蝦] 對照 [解脫] 的真義。為什麼菠蘿會憎恨沙嗲,又每每跟沙嗲配在一起? 是不是作本末雙溶解?為什麼需要在廁所做素琵琶蝦配沙嗲?跟龍女獻燈是不是同一理念?

送菇菇彩瑩 的大悲咒:

Ani Choying Drolma - Namo Ratna Traya (大悲咒)

http://www.youtube.com/watch?v=zBQfUqd8pqI&feature=related


一樣如果用梵音漢義直譯, 只是一堆佛陀名稱,完全沒有多大實際意義的。擬似黑社會拜大佬。

最主要的是內裡面的音震頻。
 樓主| 海大富 發表於 2011-5-7 17:51:36 | 顯示全部樓層
呵呵,釋迦牟尼是靠口念什麼真言密語多少遍得道的嗎?:)

六度波羅蜜可以到達彼岸,行者需要小心的是,不要迷信墮入那些虛幻危險而且沒有真實用處所謂秘法:)


......  阿癡阿呆
 樓主| 海大富 發表於 2011-5-7 17:52:26 | 顯示全部樓層
http://www.bskk.com/viewthread.php?tid=28689&extra=&page=1

「曼多罗Mantra,真言」系古婆罗门祝祷敬献的咒语,而「陀罗尼Dharani」 是佛教用在持忆诸法义理不忘不散不失,得陀罗尼力而明诸法义。古来以为真言、咒、明、秘密语、妙语各有不同使用场所,如「咒」是号令差遣鬼神用之,「真言」则以东密最常见,藏密则以「明」代咒。故对咒语应能认识清础、选择使用,晓得音频振动,激发念力才能发挥其效用。

古之祝与咒Vidya 不同,祝通祝字,有祝祷之用,中国也将祝祝混同使用,今则更见陀罗尼Dharani、真言 Mantra、咒、明Vidya 等混而不分。《心经》古译咒,实应属陀罗尼,因属不言诵而能得忆持法义之能力,虽梵文本仍为曼特罗,若译「应知般若波罗蜜多陀罗尼,是大明陀罗尼,是无上陀罗尼,是无等等陀罗尼,能除一切苦,真实不虚。故说般若般罗蜜多陀罗尼,即说陀罗尼曰:「 Om gate gate paragate parasamgate bodhi svaha ﹗」较适用。


.......  小毛頭
 樓主| 海大富 發表於 2011-5-7 17:53:23 | 顯示全部樓層
Tornado Taz 寫到:
小毛頭 寫到:
在網上又找到一個注音.這似乎較合理.

 揭谛揭谛:geidageida,去呀!去呀!
波罗揭谛:balageida,彼岸去呀!
波罗僧揭谛:balasanggeida,大家都到彼岸去呀!
菩提萨婆诃:budasuo上声ha,疾速完成觉道。

沙嗲沙嗲,
菠蘿沙嗲,
菠蘿憎沙嗲,
屙廁所琶蝦



註:有害,18歲以上禁!!

「 Om gate gate paragate parasamgate bodhi svaha ﹗」

原來有個 「 Om 」係前面.
「 Om 」,沙嗲沙嗲,菠蘿沙嗲,....

真係唔駛食都已經肚痛. 持唔到力.    .....  小毛頭
 樓主| 海大富 發表於 2011-5-8 14:10:35 | 顯示全部樓層
小毛頭 寫到:
Tornado Taz 寫到:


沙嗲沙嗲,
菠蘿沙嗲,
菠蘿憎沙嗲,
屙廁所琶蝦



註:有害,18歲以上禁!!

「 Om gate gate paragate parasamgate bodhi svaha ﹗」

原來有個 「 Om 」係前面.
「 Om 」,沙嗲沙嗲,菠蘿沙嗲,....

真係唔駛食都已經肚痛. 持唔到力.


對對對,肚痛持唔到力就快啲去廁所屙曬出來,屙清佢........ 就係咁,就會感覺到[空義]!!!

另,OM用OMG代替會唔會現代化啲啲?
 樓主| 海大富 發表於 2011-5-8 14:11:01 | 顯示全部樓層
心經是舍利佛和觀自在菩薩的對話。
亦可以說是大般若經的精華版。
前部是顯宗的經文教義,談般若思想,後部是密宗的持咒,重視持咒的力量。
_________________
看似有象而無象
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

小黑屋|手機版|Archiver|太極論壇

GMT+8, 2024-12-23 12:29 , Processed in 0.041520 second(s), 6 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表